Juana Castro, luce e abisso

2009 Luglio 13
by Blumy

 

 

Non ricordo quanto tempo fa ho conosciuto la poesia di Juana Castro.  Forse ho trovato il  libriccino edito da Via del vento che contiene alcune delle sue poesie più belle e, forse, più conosciute.

Juana Castro è una poetessa per ’apasionados’, perché dopo la traduzione del 1996 di Emilio Coco , scomparso di recente,   non è più stata tradotta in italiano, nonostante  sia considerata, come dice Mariella Bettarini nella presentazione al suo libro, Memoria della luce, una delle voci più alte e potenti della poesia spagnola del secondo novecento.

La poesia di Juana Castro è gaudiosa e solenne, lussuriosa e/o lussureggiante, stillante succhi densi, vitali, eppure percorsa  da inquietudini e angoscia, […] come di una che si affacci su di un profondissimo abisso, una voragine di sé, in un rabbrividente empito mortale che raffrena quelle paradisiache, carnose effusioni d’amore con la crudezza di una realtà altra, con la coscienza di una inesorabile durezza del vivere …….E’ presente (qui) un cristianesimo pagano (o paganesimo cristiano) che coniuga la donna-Madonna di Juana Castro alla donna-strega, la luce piena all’enigma. (Mariella Bettarini)

Juana Castro, nata a Villanueva de Cordoba nel 1945, è coordinatrice provinciale del programma di Coeducazione e Pari Opportunità dell’Assessorato all’Educacion e alla Scienza della Giunta di Andalusia. Collabora assiduamente a riviste e quotidiani con articoli di opinione e di critica letteraria . E’ membro della Reale Accademia di Cordova di Scienze, Belle Arti e Nobili Arti.   Nel 1984 ha ricevuto il premio di giornalismo ‘Imagen de la mujer en los medios de comunicaciòn,’  nel 1985 il premio Juan Alcaide per Paranoia en otono, XI Premio  Premio J.R. Jmenez per Arte de cetreria, contenuto, con altre raccolte,  nell’Antologia curata da Emilio Coco, Memoria della Luce, XI Premio Carmen Conde per No teneràs nel 1994, e il Premio San Juan de la Cruz per El Straniero    nel 2000 .  

 

 I

Lo specchio, la notte e quell’erba
che le cresce nello sguardo
le dicon che ha vissuto.
Ci sono forse uccelli
con un punto di fiele che fu suo.
E vivo, che serba il suo ricordo.
Ma l’ha dimenticato.
Non le resta nè un nome, nè una data,
e pur così feroce è stato il tempo,
che ritorna bambina,
la stessa che nutriva
il suo spazio di sogni e di fantasmi.

II

I fiori dell’asfalto, dolcemente orinati,
la verità non sanno.
Fioriscono, improvvisi, nella strada
e il loro falso nettare
è cellofan di porpora o di zucchero.
Non è inganno ma fumo il loro frutto.
E a mangiarli
compi un atto di fede sulla paglia.

da  Fisterra

Calice

E ora sono
così uguale a te, madre,
che non mi riconosco sul vetro
di quel ritratto tuo così presente.
Se sapessi  che tutto
quel che di te ho odiato e maledicevo
adesso in me lo scopro
così esatto e recente come il cerchio
d’una pietra nell’acqua, ripetuta.
Vengo ancora a vederti.
Toccami, metti le mie dita
qui sulle tue piaghe e aprimi
questa rosa di spine nel costato.
Sono così tua che il mare 
la tua voce copia nella mia voce per il suo canto.
E mi sveglio e a quest’ora stessa vivo
quella tua immensa sete, che per sempre
nelle tue ossa vuote
ardeva irrimediabile.
Io non sono il tuo fantasma, voglio
resuscitata, ora crearti
sul filo di chi ti ha dato  il mio essere.
Da morta a morta dimmi:
chi allatta chi, mio serpente  ?

da Fisterra

15 Risposte leave one →
  1. 2009 Luglio 13

    Non conosco l’autrice, ma l’assaggio che ci hai offerto è stato uno spicchio dolce e “tremendo” (direbbe Rilke). Grazie a te.

  2. 2009 Luglio 13
    donatellarighi permalink

    Interessante incontro questo che tu ci proponi, Blumy. La sua poesia è davvero “stillante succhi densi, vitali..”

    Ma in questo verso che succede?
    “E mi sceglio e a quest’ora stessa vivo”

  3. 2009 Luglio 13
    nuska permalink

    non conoscevo questa poetessa e me ne dispiaccio, riparerò. la poesia alla madre è lo specchio dei miei stessi sentimenti, certo espressi in maniera meno “alta”:

    Estinzione

    Ora che mi vedo speculare a te
    -madre- negli assorti silenzi
    e nella malinconia del vivere
    mi è conforto sapere
    che un giorno
    si estingueranno i geni
    col cessare del flusso del mio sangue.

  4. 2009 Luglio 13

    grazie ad Andrea per la visita: torna a trovarci, Andrea !

    e grazie a Donatella (si, ho sbagliato io digitando, adesso correggo tutto , e mi sveglio… )

    bellissima anche la tua poesia, Nuska, che non è meno alta di quella di J. Castro.

    a proposito: sapete che si tratta di una delle sorelle di Fidel ?

  5. 2009 Luglio 15
    daniela raimondi permalink

    Un’autrice che amo moltissimo, cara Blumy. Ho tutti i suoi libri,acquistati in Spagna. Una voce potente che andrebbe tradotta maggiormente in Italia, come ben dici. Felice di sapere che sei una sua fan :) )
    un abbraccio,
    daniela

  6. 2009 Luglio 16

    sai, Daniela, quanto ho cercato altre traduzioni delle sue poesie? purtroppo non ne sono state fatte e anch’io acquisterò testi in spagnolo: puoi suggerirmene qualcuno tu, tra quelli che ritieni più belli (so che è una richiesta difficile, perchè Juana è sempre bella) ? Los cuerpos oscuros, Del color de los rios, Vulva dorada y lotos ?
    grazie del passaggio !

  7. 2009 Luglio 22

    una delle sorelle di Fidel, sembra impossibile! così densa, illuminata…
    bel post, Blumy!
    marina

  8. 2009 Luglio 22

    ma anche Fidel ha scritto poesie, lo sapevi? devo averne letta qualcuna sul web.

  9. 2009 Luglio 29
    Alessandro Ghignoli permalink

    gentile Blumy,
    presso le Edizioni Via del Vento di Pistoia curai la traduzione, nel 2001, della piccola antologia “Calice e altre poesie”; sempre presso le edizioni pistoiesi, nel 2000, uscì un altro volume di una poetessa spagnola da me curata: Ana María Navales “Quel lungo albeggiare e altre poesie” /nel caso interessasse/.

    un abbraccio

  10. 2009 Luglio 29

    grazie, Alessandro, della segnalazione. non conosco Ana Maria Navales, ma certo nel web ci sarà qualche sua poesia e voglio subito cercarne e conoscerla. se mi interessasse, ben lieta di aggiungere un nuovo libro alla mia libreria (ho ordinato anche, di Juana Castro, Los cuerpos oscuros, in lingua).

  11. 2009 Luglio 30
    Alessandro Ghignoli permalink

    de nada. io vivo a Madrid, se ti interessasse qualcosa, non fai che chiederlo: aleghi67@hotmail.com

    un abbraccio

  12. 2009 Luglio 31

    ninte più paquebote, quindi, Alessandro? bene, magari con te riuscirò a trovare libri quasi introvabili. grazie ancora
    Blumy

  13. 2009 Luglio 31

    ah, mi viene in mente Blanca Varela. Qual’è il suo libro più bello?

  14. 2009 Agosto 1
    daniela raimondi permalink

    Ciao Blumy,
    scusa del ritardo nel rispondere…
    il migliore in assoluto, dei libri della Castro, è Delcolor de los rios. Ne ho tradotti alcuni testi e, se li trovo, te li posto ma al momento sono in Sardegna e non credo di averli in questo pc.
    un grande saluto e un abbraccio,
    daniela

  15. 2009 Agosto 2

    eh, ormai è fatta, Daniela. ma non penso che Los cuerpos oscuros mi deluderà. Poi acquisterò anche il color de los rios … c’è Alessandro che da Madrid è in filo diretto con noi … :)

Lascia un commento

Note: You can use basic XHTML in your comments. Your email address will never be published.

Abbonati ai feed di questi commenti tramite RSS