Una poesia di Elizabeth Siddal – FRAMMENTO DI UNA BALLATA

2008 Agosto 13
by juliette1804

FRAMMENTO DI UNA BALLATA (Elizabeth Siddal)

Più di un miglio oltre la terra ed il mare
Il mio amore senza essere convocato ritornò da me
Io mi ricordo non delle parole che disse,
Ma solo degli alberi che gemevano lassù.

(Traduzione dall’italiano all’inglese di Cristina Contilli)

Per chi volesse leggere altri testi in lingua originale o approfondire la vita di questa poetessa che è stata la moglie e la modella di Dante Gabriel Rossetti: http://www.lizziesiddal.com/portal/


9 Risposte Lascia un →
  1. 2008 Agosto 13
    fernirosso permalink

    mi ricorda un po’ la scrittura di un’altra poetessa contemporanea, Paula Tavares. Queste le due poesie che il frammento presentato ha evocato in me

    Il mio amato arriva

    Il mio amato arriva e mentre toglie i sandali di cuoio
    marca con il suo profumo le frontiere della mia stanza.
    Libera la mano e crea navi senza destino nel mio corpo.
    Pianta alberi di linfa e foglie. Dorme sulla stanchezza
    cullato dal breve momento della speranza.
    Mi porta delle arance. Divide con me gli intervalli della vita.
    Poi parte.

    Lascia dispersi come un sogno i bei sandali di cuoio.

    *

    Quella donna che straccia la notte

    Quella donna che straccia la notte
    con il suo canto d’attesa
    non canta
    apre la bocca
    e libera gli uccelli
    che le popolano la gola

    Grazie per il link, ci sono stata e ci ritornerò.ferni

  2. 2008 Agosto 13

    mi catturano gli ultimo versi: Io mi ricordo non delle parole che disse,
    Ma solo degli alberi che gemevano lassù
    ,
    come se la potenza dell’amore ( o il sentire che amore non era ) cancellasse persino il suono della voce e tutto fosse sovrastato dalla voce degli alberi.

  3. 2008 Agosto 14

    non so per quali strani percorsi mentali ma mi viene in mente amelia rosselli:

    Tutto il mondo è vedovo se è vero che tu cammini ancora
    tutto il mondo è vedovo se è vero! Tutto il mondo
    è vero se è vero che tua cammini ancora, tutto il
    mondo è vedovo se tu non muori! Tutto il mondo
    è mio se è vero che tu non sei vivo ma solo
    una lanterna per i miei occhi obliqui. Cieca rimasi
    dalla tua nascita e l’importanza del nuovo giorno
    non è che notte per la tua distanza. Cieca sono
    chè tu cammini ancora! cieca sono che tu cammini
    e il mondo è vedovo e il mondo è cieco se tu cammini
    ancora aggrappato ai miei occhi celestiali.

  4. 2008 Agosto 15
    m. gisella catuogno permalink

    Mi ha colpito quel “senza essere convocato”: è quindi ubn ritorno spontaneo, forse inaspettato…
    grazie
    Gisella

  5. 2008 Agosto 15
    margheritarimi permalink

    Come da così lontano l’amore ritorna prepotentemente
    “attaccando” la realtà non delle parole, ma del sentire.
    Frastornante semplicità… di forte impatto emotivo.
    Grazie Cristina
    margheritarimi

  6. 2008 Agosto 15
    antonia p. permalink

    frastornante semplicità,si margherita.
    come piccolo breve torrente di montagna
    a cui ti disseti, per bisogno.
    è di semplicità, molto spesso,
    il nostro bisogno. la andrò a cercare, eliz, lo vale.
    a presto, antonia.

  7. 2008 Agosto 16
    margheritarimi permalink

    ciao Antonia
    si. penso che valga la pena di cercarla, se scrive così…
    Chiederemo anche a Cristina
    un saluto a te, grazie
    margheritarimi

  8. 2008 Agosto 17
    juliette1804 permalink

    Care ragazze, io mi ricordavo di aver programmato il post per il 23 agosto, sapendo di essere fuori dal 6 fino ad oggi, comunque, la Siddal è una poetessa inglese dell’800, è stata, infatti, la moglie e la modella del pittore Dante Gabriel Rossetti, capisco, però, che in questo breve testo che io ho tradotto può sembrare poco ottocentesca e vicina stilisticamente ad alcune poetesse contemporanee.
    Se vi interessa Elizabeth Siddal, “Il vero amore non ci è concesso. Traduzione di Conny Stockhausen”, Panda Edizioni, 2006.
    Un saluto affettuoso a tutte.
    Cristina

  9. 2008 Agosto 17
    fernirosso permalink

    grazie Juliette.Quanto alla riprogrammazione credo sia stata lievemente ritoccata per esigenze…tecniche.ferni

Lascia un commento

Note: You can use basic XHTML in your comments. Your email address will never be published.

Abbonati ai feed di questi commenti tramite RSS