Gesù nun ti ‘nnicchiari di Gero Miceli
testo di Gero Miceli, voce recitante Salvatore Pluchino, video realizzato da Antonella Pizzo
GESÙ NUN TI ‘NNICHIARI
Gesù nun ti ‘nnichiari
si nun mi piaci stu Natali.
Lu sacciu, è lu tò Avventu
ma ‘nnu munnu c’è
un saccu di turmentu.
Iu lu sentu lu lamentu,
di matruzzi dispirati pi
li figli sò ammazzati
di lu morbu da ma terra.
Sciarri e diffamazioni
iu l’avvertu, chi ‘mpressioni!
Quanti armi scunsulati
ca viaggiaru mari mari,
clandistini di la sorti
affunnaru; mala morti!
Tanti poveri ‘nni mia
e chiù poveri a strania,
tanti fimmini umiliati,
e li corpi strasbinnuti,
troppu guerri cummattuti
ca nun sunnu muntuati.
Mi taliu ‘nni lu specchiu
di la nostra sucietà
cu li luci e tanti riala
tavulati e pani ittatu
e può pensu amariggiatu
a picciliddi stinnicchiati,
cu li panzi sbacantati
o ca fannu li surdati
cu l’ucchiuzzi ‘ntussicati;
senza jochi né duncizzi
patri e matri ‘mpussunati,
malatii e tant’ amarizzi.
Perciò, Gesù nun ti ‘nnichiari
si nun mi piaci stu Natali.
Grotte (AG) 12 /12/2007
Gero Miceli
www.myspace.com/geromiceli
http://geromicelipoeta.blog.kataweb.it





…Che dire? il dialetto non sminuisce il dolore: lo esalta. E’ meglio una lingua “altra” per testimoniare lo sfacelo quotidiano ed il dramma del mondo in cui viviamo: la lingua ufficiale è “stanca”, rassegnata. In essa non vi sono né fremito né indignazione.
Un saluto,
Rosaria Di Donato
tanta commozione, sì, da questo canto amaro e reale, pieno di dolcezza.
il dialetto esalta la bellezza, dice bene Rosaria, perchè da lì è nata questa…
Grazie
un abbraccio
C.
Grazie per l’apprezzamento a questi miei semplici versi dove spontaneamente è scalpitata l’indignazione, una sorta di ribellione alle vicissitudini attuali della nostra società che spesso sono trascurate. I versi sono nati nella lingua che ho appreso spontaneamente sin dal grembo di mia madre; ecco per me il siciliano è la madre, l’italiano , più autorevole, il padre.
L’occasione mi è gradita per augurare a voi tutti un sereno e santo Natale.
P.S Ringrazio nuovamente Antonella e Pluchino per la realizzazione del video.
P.P.S Antonella, il file non è arrivato, vedremo in seguito il da farsi, per adesso va bene così.
Trovo che tra le parole e le immagini ci sia uno scambio di reciproca forza che colpisce fin nel profondo… Grazie e un Natale di pace a tutti, Lucianna
Drammatico il testo di Miceli, pacata nel tono ma saettante in profondita la lettura di Pluchino, indovinate immagini e sottofondo musicale di Antonella.
Un grazie per questo Natael ‘che non piace’ !
Antonio
oramai sto imparando davvero a “sentire” la bellissima lingua siciliana, ma quanta amarezza e, niente, senza parole,
roberto
E’ possibile proporsi con uno sguardo più ampio, verso una umanità che soffre, in questo approssimarsi al Natale.Un forte contrasto che ci pone delle non facili domande.
Grazie per averlo ricordato insieme con una poesia fatta di parole-voce-immagini.
margheritarimi
E così cara Anto ci regali ’sti auuguri, eh?
Hai fatto buonne.. penso ora all’assassinio della Benazir Bhutto, e mi manca ogni parola, non si può no davvero parlare di poesia, senza questo dolore.
Maria Pia